jeudi 23 octobre 2025

Que veut vraiment dire « WC » sur les portes des toilettes ?


Que veut vraiment dire « WC » sur les portes des toilettes ?

C’est un sigle que l’on voit partout : sur les portes des restaurants, dans les gares, les hôtels, les avions… Pourtant, il garde une part de mystère pour beaucoup. Que signifie vraiment WC ? Pourquoi utilise-t-on ces lettres à la place de dire simplement "toilettes" ou "salle de bains" ? Petit indice : la réponse est plus historique (et un brin amusante) qu’on ne le croit.

Petit cours d’anglais vintage : “Water Closet”

“WC” signifie Water Closet, littéralement “placard à eau”. Cette expression vient d’Angleterre, à une époque où les toilettes étaient installées dans une petite pièce fermée, souvent séparée de la salle de bain. Et comme la chasse d’eau représentait une innovation chic à la fin du XIXe siècle, on parlait alors d’un placard avec de l’eau… donc « Water Closet ».

Depuis, l’expression est restée, surtout dans les lieux publics ou touristiques, où « WC » est reconnu presque universellement. Même si, soyons honnêtes, peu de gens pensent à un placard quand ils ouvrent cette porte…

Pourquoi pas simplement “toilettes” ou “salle de bain” ?

Excellente question ! Et les réponses varient selon les pays. En France, “toilettes” est le mot le plus courant et le plus poli. “Salle de bains”, quant à elle, suppose la présence… d’une baignoire, ce qui est rarement le cas dans des toilettes publiques. D’autres pays utilisent des termes comme “restroom” (pièce pour se reposer), “bathroom” (même sans baignoire !) ou encore “lavatory” (lieu pour se laver).

Autant dire que ces mots peuvent prêter à confusion… et provoquer quelques situations cocasses à l’étranger.

Des expressions du monde entier (parfois très créatives)

Le mot pour désigner les toilettes varie considérablement selon les cultures :

  • En Angleterre : on parle souvent de “loo”, un mot familier mais très courant.
  • Au Canada : “toilettes” reste très utilisé, mais “bathroom” s’est également imposé, même sans baignoire.
  • En Russie : on parle d’une “pièce sans fenêtre”… même quand il y en a une !
  • En espéranto : c’est “necesejo”, littéralement “lieu nécessaire” (plutôt mignon, non ?).

Et si vous avez déjà demandé les “toilettes” à Disneyland et qu’on vous a orienté vers la laverie automatique… rassurez-vous, vous n’êtes pas seul·e !

Une histoire de plomberie et de pudeur

Au XIXe siècle, disposer de toilettes à l’intérieur du logement relevait du luxe. Les salles de bains ne comportaient pas toujours de cuvette, et les sanitaires étaient souvent installés séparément. Ce n’est qu’au début du XXe siècle que salle de bain et toilettes ont commencé à cohabiter dans une seule et même pièce.

Résultat ? On a conservé le terme “WC” pour désigner l’espace strictement réservé aux besoins, souvent accompagné d’un petit lavabo. Un mot qui, avec le temps, est devenu presque universel dans les lieux publics… même si son origine reste floue pour beaucoup.

Alors, faut-il encore dire “WC” aujourd’hui ?

En 2025, le mot “WC” peut sembler un peu vieillot… mais il reste très pratique ! Surtout à l’international. Il a l’avantage d’être neutre, court, et compris presque partout. Et avouons-le, il est souvent plus simple à afficher qu’un long “toilettes publiques” sur une pancarte.

Alors que vous disiez “WC”, “toilettes”, “petit coin” ou même “cabinet de toilette”, l’important, c’est que tout le monde comprenne où aller… quand la nature appelle !

Et vous, comment appelez-vous cet endroit stratégique ? Dites-le avec humour… ou avec fierté, après tout, tout le monde y passe !

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire